מאַיאַקאָװסקי
פון פרענק אָ'האַראַ
טײטש: קרבן־פּסח
א
דאָס האַרץ עס ציטערט!
איך שטיי דאָ אין װאַנע
װיינען. מאַמע, מאַמע
װער בין איך? אז ער
װעט צריקקומען נאָר איין מאָל
און קושן מיר דעם פנים–
זײַן פּראָסטן באַרשט
מײַן שלייף, זי צאַפּלט!
איך קען דערנאך אנטאן די קליידער,
ס'דאכט זיך, און גיין אױף דער גאַס.
ב
איך האָב דיך ליב. איך האָב דיך
ליב, נאָר כ׳װענד זיך אָפּ צו מײַנע שורות
און מײַן האַרץ טוט זיך פארמאכן
װי אַ פֿויסט.
רייד! זײַ
קראַנק װי איך בין קראַנק, חלש,
פֿאַרגלאָץ די אױגן־־אַ קאלוזשע־־
און כ׳װעל אַראָפּגלאָצן
אױף מײַן צעדמטן שיינס,
ניט מער, צום בעסטנס, װי אַ טאַלאַנט
צו דיכטונג.
קיין חן, קיין הצלחה צי נצחן,
אַ דיכטערל אַזאַ!
און דער קלאָרער װאַסער איז געדיכט
מיט בלוטיקע באָכעס אױפֿן קאָפּ.
א נעפל טו איך טוליען.
נאָר אז כ'האָב װען צעשװעבט
האט'ס דען גערעגנט.
ג
א שפאס! ס׳איז בלוט אױף מײַן טאָרס
אַיאָ, ציגל טאקע האָב איך געטראָגן
סאַראַ מאָדנע אָרט זיך אױסברעכן!
און איצט אַ רעגן גיסט אראפ אױף דער אײַלאַנטוס
בשעת איך טרעט ארױס אויף דער פֿענצטערברעט
די רעלסן װאָס מיר אונטן זענען רױכיק און
זיי פּערלען זיך מיטן חשק צום געיעג
איך שפּרינג ארײַן אין בלעטער, גרינינקע װי ים.
ד
איצט װאַרט איך שטיל אַז
דער חורבן פון מײַן זיך־אליין
זאָל דאַכטן װידער שיין,
און טשיקאַװע, און מאָדערן.
דאָס לאַנד איז גרױ און
ברױן און װייס אין ביימער
שנייען און שמים פון געלעכטער
װאָס מינערן זיך תּמיד, מינער קאָמיש
ניט נאר טונקלער, ניט נאר גרױ.
ס'קען זײן אזױ: הײַנט – דעם קעלטסטן טאָג
אין יאָר, װאָס קלערט ער נאָר
דערפון? װאָס מיין איך גאָר? און צי איך
מיין, בין איך אפשר װידער זיך־אליין?
Mayakovsky
BY Frank O'Hara
1
My heart’s aflutter!
I am standing in the bath tub
crying. Mother, mother
who am I? If he
will just come back once
and kiss me on the face
his coarse hair brush
my temple, it’s throbbing!
then I can put on my clothes
I guess, and walk the streets.
2
I love you. I love you,
but I’m turning to my verses
and my heart is closing
like a fist.
Words! be
sick as I am sick, swoon,
roll back your eyes, a pool,
and I’ll stare down
at my wounded beauty
which at best is only a talent
for poetry.
Cannot please, cannot charm or win
what a poet!
and the clear water is thick
with bloody blows on its head.
I embrace a cloud,
but when I soared
it rained.
3
That’s funny! there’s blood on my chest
oh yes, I’ve been carrying bricks
what a funny place to rupture!
and now it is raining on the ailanthus
as I step out onto the window ledge
the tracks below me are smoky and
glistening with a passion for running
I leap into the leaves, green like the sea
4
Now I am quietly waiting for
the catastrophe of my personality
to seem beautiful again,
and interesting, and modern.
The country is grey and
brown and white in trees,
snows and skies of laughter
always diminishing, less funny
not just darker, not just grey.
It may be the coldest day of
the year, what does he think of
that? I mean, what do I? And if I do,
perhaps I am myself again.
Comments